“新北市” 的英文是什麼? | new taipei city中文
台北縣正式改名為新北市了這幾天上課剛好都有同學問到”新北市”的英文譯名是什麼我因為已經有看到某個地方的牌子寫著XinbeiCity以為是最後政府定案了的譯名去查了一下才知,其實政府還沒有做出最後決定不過當初台北縣政府呈報中央的名稱是音譯的XinbeiCity沒錯只是剛當選上任的朱市長個人覺得叫NewTaipeiCity比較好聽想說服中央使用NewTaipeiCity這個”意譯”的譯名但中央目前的答案是最後決定權在內政部而目前內政部是傾向於沿用以往的翻譯原則,也就是地名和路名採用音譯所以聽起來最後很有可能是以XinbeiCity這個譯名拍板定案雖然大家會...
台北縣正式改名為新北市了
這幾天上課剛好都有同學問到 ”新北市” 的英文譯名是什麼
我因為已經有看到某個地方的牌子寫著 Xinbei City
以為是最後政府定案了的譯名
去查了一下才知, 其實政府還沒有做出最後決定
不過當初台北縣政府呈報中央的名稱是音譯的 Xinbei City 沒錯
只是剛當選上任的朱市長個人覺得叫 New Taipei City 比較好聽
想說服中央使用 New Taipei City 這個 ”意譯” 的譯名
但中央目前的答案是最後決定權在內政部
而目前內政部是傾向於沿用以往的翻譯原則, 也就是地名和路名採用音譯
所以聽起來最後很有可能是以 Xinbei City 這個譯名拍板定案
雖然大家會有點不習慣或覺得唸起來不好聽
但就整個國家統一的翻譯原則來看, 翻成 Xinbei City 的確是比較好的
簡單來講, 就像台南也是音譯成 Tainan 而不是 Southern Taiwan 一樣
北京也是叫音譯的 Beijing 而不是什麼 Northern Capital
叫 New Taipei City 的話, 對老外來說反而會造成困惑
因為他們可能會以為是它是取代 old Taipei City 的 ”新” 北市
而不會知道它和原本的台北市是同時並存的兩個不同城市
另外, 在國外通常有 New 這個字的, 一開始都是殖民地或海外新開墾的地方
比如 New York (美洲的 ”新” 約克郡, 約克郡本來是英國地名)
New England, New Orlean, New Jersey 等
所以用在我們的新北市並不恰當
再來, 有關譯名的爭議, 大家必須回歸原點來思考
那就是: 這譯名是給誰用的? 是台灣人還是外國...
取得本站獨家住宿推薦 15%OFF 訂房優惠
Taiwan Court,New taipei city翻譯成中文
Taiwan Court,New taipei city. —— 英文翻譯成中文. google翻譯. 0. 台北市,新台北市. 0. 百度翻譯. 0. 新臺北市臺灣法院. 0. 有道翻譯. 0. 台灣法院新台北市. 0 ...