“我曾經 | Have you ever 問 句
『我曾經去過那裡』英文要如何說呢?許多人會寫/說成“Ihaveeverbeenthere.”,不過呢,“ever”用在這句子裡是錯誤的,正確的句子只要把ever去掉就可以了。為什麼呢?這主要是中文在使用『曾經(曾)』這個詞的用法上和英文的ever不盡相同,然後直翻成英文所造成的錯誤。“ever”雖然在某些情況下可以用來表示中文的『曾經』,但是這不表示兩者在意思和使用上完全相同。首先看中文的『曾經』這一辭彙。根據教育部國語辭典上的定義:--曾經:已經。表示以前有過的行為、情況的副詞。如:他曾經到過日月潭玩。在日常生活上,用在疑問句時表示的...
『我曾經去過那裡』英文要如何說呢?許多人會寫/說成 “I have ever been there.”,不過呢,“ever” 用在這句子裡是錯誤的,正確的句子只要把ever去掉就可以了。 為什麼呢?這主要是中文在使用『曾經(曾)』這個詞的用法上和英文的 ever 不盡相同,然後直翻成英文所造成的錯誤。“ever” 雖然在某些情況下可以用來表示中文的『曾經』,但是這不表示兩者在意思和使用上完全相同。
首先看中文的『曾經』這一辭彙。根據教育部國語辭典上的定義:-- 曾經:已經。表示以前有過的行為、情況的副詞。如:他曾經到過日月潭玩。
在日常生活上,用在疑問句時表示的是過去的任一個或多個時間點。比如:1.你曾經見過她嗎?-- 可以是很久的過去,最近,甚至是十分鐘前。
用在直述句時,我們一般只有在描述很久以前的事物時才會用到這個辭彙。比如:1.『我上星期看過這部電影』-- 是最近的事,不需要用到『曾經』。2. 『我曾經看過這部電影』-- 這表示的是說話的人在敘述一部許多年前看過的老電影,也許是五年前或是十年前,總之不會是最近幾個月。
至於英文的 ever,這個字並不是只有單一的『曾經』這個意思,事實上,ever 是要在特定的情況下才能解釋為中文的『曾經』。
ever, 根據英英字典(Longman, 較簡單)上的定義(其他較少用到的定義略過):Ever: adv.1.at any time2.always3.(gives force to a question): What ever is that?
在這3個定義中只有第一個, at any time, 才具有『曾經』的意思,而且只有在『帶有不確定時間意思』的部份疑問句和部份的非疑問句裡頭才有『曾經』的意思。at any time 本身字面上的意思是『在任何時候』,進一步的解釋則是呢『在很久的過去,最近,現在,以及未來的這整個時間區間上的不明確的某一或是許多的時間點』。所以呢,當 at any time 用來表示最近(疑問句除外),現在,以及未來時就不能當成『曾經』來解釋:
I 疑問句1.Did you ever see her? / Have you ever seen her? (兩句意思一樣)這句型和用法主要是用在帶有...